06 61 95 16 63

hello@lapixeliere.com

k

Transcription

Transcription de vos contenus audio et vidéo.

i

Sous-titrage multilingue

Sous-titrage en anglais, allemand, néerlandais, italien, espagnol…

w

Traduction

Traduction de vos vidéos, traduction de podcasts audio et vidéo.

Sous-titrage SME

Sous-titrage de vos vidéos suivant les normes d’accessiblité vidéo.

TOUS NOS SERVICES

Sous-titrage monolingue

La Pixelière, agence de sous-titrage, vous accompagne dans vos projets de sous-titrage monolingue.

Notre service de sous-titrage s’adresse à tous les types de contenu.
Le sous-titrage monolingue consiste à sous-titrer la vidéo dans la langue source de la vidéo.

sous_titrage
sous_titrage
sous_titrage
sous_titrage

Le sous-titrage monolingue
professionnel

Le sous-titrage monolingue consiste à sous-titrer document audiovisuel dans la langue source.
Le sous-titrage est fidèle à l’audio, tout en étant adapté pour conserver des temps de lecture suffisant pour le spectateur.
C’est un processus qui demande des compétences à la fois techniques et rédactionnelles.

N

Respect des normes du sous-titrage pour un confort de lecture optimal

N

Précision et fiabilité

N

Réalisé par des transcripteurs et sous-titreurs professionnels

Quels sont les bénéfices et utilisations
du sous-titrage monolingue ?

Pourquoi sous-titrer ses vidéos dans la langue source ?

TEMPLATE DE TRADUCTION

Le sous-titrage monolingue est une version en langue source qui sera utilisée comme template de traduction. Ainsi chaque linguiste traduira vers sa langue native, à partir du même fichier initial.
Le sous-titrage monolingue est un préalable des projets de sous-titrage multilingue.

RÉFÉRENCEMENT SEO

Le sous-titrage monolingue est un allié pour votre référencement naturel SEO.
L’ajout d’un fichier de sous-titre à vos vidéos permet d’améliorer votre visibilité web, car le contenu audio est ainsi lisible par les moteurs de recherche.
C’est l’optimisation VSEO : Video Search Engine Optimization.

AUTOPLAY - SON COUPÉ

Beaucoup d’internautes visionnent des vidéos sur leur ordinateur ou smartphone avec le son sur OFF.
Avec le sous-titrage monolingue, votre contenu redevient accessible dans tous les contextes de visionnage.

ACCESSIBILITÉ

Le sous-titrage monolingue des vidéos (et le sous-titrage SME) permet de rendre accessibles vos contenus aux personnes sourdes et malentendantes.

Nos services

La Pixelière, agence spécialisée en sous-titrage et traduction, vous accompagne dans vos projets de sous-titrage depuis la transcription jusqu’à l’incrustation.

Vous souhaitez parler de votre projet ?

 

La Pixelière, agence de transcription, sous-titrage et traduction audiovisuelle, est à votre écoute pour échanger sur votre projet.
Vous pouvez nous écrire, nous appeler ou faire une demande de devis en ligne.