06 61 95 16 63

hello@lapixeliere.com

h

Sous-titrage monolingue

Sous-titrage de vos vidéos dans la langue source.

Sous-titrage SME

Sous-titrage de vos vidéos suivant les normes d’accessiblité vidéo.

i

Sous-titrage multilingue

Sous-titrage en anglais, allemand, néerlandais, italien, espagnol…

Incrustation

Incrustation du sous-titrage et incrustation des On-Screen Texts (OST).

TOUS NOS SERVICES

Sous-titrage multilingue

La Pixelière, agence de sous-titrage, vous accompagne dans vos projets de sous-titrage multilingue.

Notre service de sous-titrage s’adresse à tous les types de contenu.
Le sous-titrage multilingue consiste à sous-titrer la vidéo dans une langue différente de la langue source. Le contenu audio est traduit.

sous_titrage
sous_titrage
sous_titrage
sous_titrage

Le sous-titrage multilingue
professionnel

Le sous-titrage multilingue consiste à traduire un document audiovisuel.
Le sous-titrage est fidèle au sens initial de la langue source, tout en étant adapté pour conserver des temps de lecture suffisants pour le spectateur.
C’est un processus qui demande des compétences à la fois techniques et rédactionnelles.

N

Respect des normes du sous-titrage pour un confort de lecture optimal

N

Précision et fiabilité

N

Réalisé par des transcripteurs et sous-titreurs professionnels

Nos services

La Pixelière, agence spécialisée en sous-titrage et traduction, vous accompagne dans vos projets de sous-titrage depuis la transcription jusqu’à l’incrustation.

Parlons de votre projet !

 

La Pixelière, agence de transcription, sous-titrage et traduction audiovisuelle, est à votre écoute pour échanger sur votre projet.
Vous pouvez nous écrire, nous appeler ou faire une demande de devis en ligne.