SOUS-TITRAGE

Fichiers de sous-titres | Incrustation de sous-titrage  
Sous-titrage FR/FR  | Sous-titrage multilingue

SERVICE DE SOUS-TITRAGE
POUR DIFFUSION WEB, CINÉMA, FESTIVAL, DVD

Entreprise de sous-titrage, La Pixelière vous propose ses services
pour vos vidéos institutionnelles, documentaires et fictions.

NOUS RÉALISONS DES PRESTATIONS
DE SOUS-TITRAGE MULTILINGUE ET FR/FR
DE TOUS TYPES DE VIDÉOS

• Sous-titrage de court-métrage
• Sous-titrage de documentaire
• Sous-titrage vidéo institutionnelle
• Sous-titrage de présentation de produit
• Sous-titrage de vidéo marketing, de vidéo sociale
• Sous-titrage de vidéo de formation, de tutoriel vidéo
• Sous-titrage de vidéo de communication interne et externe
• Sous-titrage de vidéo de séminaires d’entreprise et conférences

Vous souhaitez en savoir plus ?

LES ÉTAPES DU SOUS-TITRAGE

1. REPÉRAGE ET DÉCOUPAGE DU TEXTE EN RESPECTANT LA STRUCTURE GRAMMATICALE

À partir de votre fichier vidéo, cette étape consiste à définir les points d’entrée et de sortie (in et out) de chaque carton de sous-titres. Cela définit la durée de chaque carton.
Dans le cas d’un sous-titrage multilingue, cette durée définit donc un nombre de caractère maximum disponible pour la traduction (CPS). Pour un sous-titrage FR/FR, la durée du carton peut obliger à réduire le texte..

2. SAISIE DES SOUS-TITRES EN RESPECTANT LES CONTRAINTES DU SOUS-TITRAGE

Pour optimiser la lisibilité et le confort de lecture, un travail de précision est essentiel :
• respect du nombre de caractères maximum par carton suivant la durée du carton (CPS)
• respect du nombre de caractères maximum par carton et par ligne (CPL)
• la césure (coupe des sous-titres en 2 lignes) est réalisée de manière logique et respecte la syntaxe
• etc.

3. SIMULATION, SYNCHRONISATION FINALE, DOUBLE VÉRIFICATION, VALIDATION

Cette étape consiste à visionner la vidéo pour apporter une correction au texte ou bien allonger, raccourcir ou déplacer un carton de sous-titres.
Ensuite, une version vous est fournie pour validation finale.

4. EXPORTATION DU FICHIER DE SOUS-TITRES

Si vous souhaitez un fichier de sous-titres seul, le fichier de sous-titrage est exporté et vous est livré au format voulu (.srt, .vtt, .stl, etc.). La prestation est terminée !

5. INCRUSTATION ET EXPORTATION VIDÉO

Le sous-titrage est incrusté à votre fichier vidéo. Le graphisme du sous-titrage est totalement personnalisable.
Notre station de montage nous permet de créer des exportations de qualité professionnelle.
La vidéo est exportée au format souhaité : mp4, .mov ProRes 422 HQ, .mov ProRes 4444, etc.

À partir de 12€ la minute

2 TYPES DE SOUS-TITRAGE

Selon le projet et le mode de diffusion de la vidéo, vous aurez besoin
soit du fichier de sous-titres seul, soit de l’incrustation du sous-titrage à la vidéo.

i

FICHIER DE SOUS-TITRES

UN DOCUMENT À IMPORTER

C’est un document qui contient le sous-titrage, c’est-à-dire le texte découpé en carton de sous-titres avec les timecodes. 
Vous importerez ce fichier avec votre vidéo sur Youtube, Vimeo, Facebook, VLC, etc.
Les sous-titres peuvent être « activés » ou « désactivés » via le lecteur vidéo lors du visionnage.

LES FORMATS PRIS EN CHARGE 

Les formats de fichiers de sous-titres : .srt, .vtt, .stl, .scc, .sbv, etc. 

INCRUSTATION DU SOUS-TITRAGE

UN FICHIER VIDÉO AVEC LES SOUS-TITRES INCRUSTÉS

Le fichier de sous-titrage est incrusté à votre fichier vidéo.
Le sous-titrage reste donc toujours visible lors de la lecture de la vidéo.
Le graphisme du sous-titrage peut-être personnalisé (police de caractère, taille, etc.)

LES FORMATS PRIS EN CHARGE 

Les formats de fichiers vidéos : .mp4, .mov, etc.

COMMENT ÇA MARCHE ?

01

DÉFINIR VOTRE PROJET

Il convient de déterminer votre besoin :
•  un fichier de sous-titres que vous ajouterez à votre vidéo sur Youtube, Facebook, LinkedIn ?
• un fichier vidéo avec les sous-titres incrustés ?
• avez-vous besoin de la transcription et/ou de traduction dans une ou plusieurs langues ?

J’établis le devis.

02

REMISE DES ÉLÉMENTS

Vous me faites parvenir votre ou vos vidéos via ftp ou lien de téléchargement.

03

PRODUCTION

Voici toutes les étapes de production d’un sous-titrage incrusté à la vidéo :

• Transcription
• Traduction
• Sous-titrage
• Incrustation
• Exportation .mov, .mp4

04

LIVRAISON ET VALIDATION

Je vous remets :
• le fichier de sous-titres (.srt, .webvtt, etc.)
• ou le fichier vidéo avec sous-titres incrustés (.mp4, .mov, etc.).
Puis, j’apporte toutes les modifications que vous souhaitez pour validation finale.
Et maintenant, tout est prêt pour la diffusion !

Vous souhaitez sous-titrer votre vidéo en français ou dans une autre langue ?

POURQUOI
SOUS-TITRER SES VIDÉOS ?

Quels sont les bénéfices du sous-titrage ?

UN PUBLIC PLUS LARGE

Le sous-titrage vidéo dans une ou plusieurs langues permet de rendre votre vidéo accessible à un public plus large, d’internationaliser votre vidéo.

RÉFÉRENCEMENT SEO

L’ajout de sous-titres (et de transcription) à  votre vidéo améliore votre visibilité web. C’est l’optimisation VSEO : Video Search Engine Optimization.

x

AUTOPLAY - SON COUPÉ

De plus en plus d’internautes visionnent des vidéos sur leur ordinateur ou smartphone
avec le son sur OFF.
Avec le sous-titrage, votre contenu redevient accessible dans tous les contextes de lecture.

ACCESSIBILITÉ

Le sous-titrage des vidéos dans leur langue d’origine (FR>FR par exemple) permet au public malentendant d’avoir accès au contenu de la vidéo.

À partir de 12€ la minute

VOTRE SOLUTION COMPLÈTE

DE SOUS-TITRAGE

depuis la transcription de votre vidéo jusqu’à l’incrustation du sous-titrage.

k

Transcription

w

Traduction

b

Sous-titrage

Incrustation

13 ans d’expérience en sous-titrage
et sous-titrage multilingue

UNE QUESTION ? UN DEVIS ?
CONTACTEZ-MOI

14 + 13 =

Résoudre une opération de calcul toute simple ? Pourquoi  ?
Pour éviter que les robots ne m’envoient des messages 🙂 

En soumettant ce formulaire, j’autorise que les informations saisies dans ce formulaire soient utilisées pour permettre de me recontacter et  j’accepte la politique de confidentialité du site.