06 61 95 16 63

hello@lapixeliere.com

h

Sous-titrage monolingue

Sous-titrage de vos vidéos dans la langue source.

Sous-titrage SME

Sous-titrage de vos vidéos suivant les normes d’accessiblité vidéo.

i

Sous-titrage multilingue

Sous-titrage en anglais, allemand, néerlandais, italien, espagnol…

Incrustation

Incrustation du sous-titrage et incrustation des On-Screen Texts (OST).

TOUS NOS SERVICES

Discussion – 

0

Les avantages du sous-titrage des vidéos : découvrez les atouts majeurs

Les avantages du sous-titrage des vidéos pour une meilleure accessibilité et expérience utilisateur

Le sous-titrage des vidéos est devenu un élément essentiel pour améliorer l’accessibilité, l’engagement et la portée du contenu en ligne. Dans cet article, nous aborderons les avantages du sous-titrage pour différents publics et situations, en mettant l’accent sur son importance pour une meilleure expérience utilisateur.

Amélioration de l’accessibilité pour les personnes sourdes et les malentendantes

Le sous-titrage joue un rôle crucial pour rendre les vidéos accessibles aux personnes sourdes ou malentendantes. Environ 5% de la population mondiale souffre d’une déficience auditive, ce qui représente plus de 360 millions de personnes (et 7 millions de personnes en France). Le sous-titrage permet à ces personnes de suivre le contenu vidéo sans être exclus en raison de leur handicap.

Facilitation de la compréhension dans des environnements bruyants

Les sous-titres sont également utiles pour les personnes qui regardent des vidéos dans des environnements bruyants ou sans le son.
Que ce soit dans les transports en commun, au travail ou dans un lieu public, il peut être difficile d’entendre clairement le son d’une vidéo. Les sous-titres permettent donc à ces personnes de suivre le contenu sans déranger les autres ou manquer les informations importantes.

Aide à l’apprentissage des langues

Le sous-titrage peut être bénéfique pour les personnes qui apprennent une nouvelle langue ou qui ont des difficultés de compréhension auditive. En effet, lire les sous-titres dans la langue originale ou maternelle aide à renforcer la compréhension et l’acquisition du vocabulaire. De plus, cela permet aux apprenants de se familiariser avec la prononciation et l’intonation des mots dans un contexte réel.

Avantages SEO et visibilité sur les moteurs de recherche

Les moteurs de recherche tels que Google ne peuvent pas « regarder » une vidéo. Seuls les textes associés à la vidéo (titre de la vidéo, sous-titrage, transcription) vont permettre à Google d’explorer le contenu. Ainsi le sous-titrage va ainsi permettre d’indexer le contenu de votre vidéo.

Le sous-titrage va fournir des mots-clés et renforcer le positionnement SEO des vidéos.
Le sous-titrage contribue au référencement naturel en offrant du texte indexable par les moteurs de recherche. Cela augmente la visibilité des vidéos en ligne et attire davantage de trafic vers le contenu !

Dans le cas de vidéos de communication, il est essentiel de choisir des termes pertinents, d’utiliser les bons mots-clés pour maximiser l’impact du sous-titrage sur le référencement naturel.
Le sous-titrage est un allié important de votre SEO.

Internationalisation, sous-titrage et traduction audiovisuelle

De plus, les sous-titres en différentes langues permettent aux créateurs de contenu de toucher un public international. La traduction audiovisuelle va permettre à votre vidéo de toucher un public plus large, et va permettre une augmentation de votre audience.

Conclusion

Les avantages du sous-titrage des vidéos sont nombreux et variés.
En améliorant l’accessibilité pour les personnes ayant des besoins spécifiques, en facilitant la compréhension dans diverses situations, en aidant à l’apprentissage des langues, en renforçant le référencement SEO, en élargissant l’audience, le sous-titrage contribue à créer une expérience utilisateur optimale et plus complète.
Les créateurs de contenu ont tout intérêt à envisager d’inclure des sous-titres dans leurs productions pour toucher un public plus large.

 

Vous avez un project ?

 

La Pixelière, agence de transcription, sous-titrage et traduction audiovisuelle, est à votre écoute pour échanger sur votre projet.
Vous pouvez nous écrire, nous appeler ou faire une demande de devis en ligne.

Tags:
La Pixelière

La Pixelière

La Pixelière, agence de sous-titrage et traduction audiovisuelle, vous propose un service complet de sous-titrage : transcription, traduction audiovisuelle, sous-titrage multilingue et monolingue, sous-titrage SME, incrustation.

RESTEZ INFORMÉ

Vous aimerez aussi